HOME       ABOUT OUR WORK       OUR BLOGS

Friday, 10 November 2017

Our First Month in Loumbila


We have completed the fourth week of our placement and we have completed two weeks of English and IT lessons in the community. We have also successfully completed our first event in Loumbila at the market. It was very successful with our team raising awareness about the environment and the importance of recycling.


Jean-Baptiste observing  a dancing competition between awareness raising sessions at the market event  Photo Credit: Rachel Cropper
Nous avons terminé la quatrième semaine de notre placement et nous avons complété deux semaines de cours d’anglais et d’informatique dans la communauté. Nous avons aussi réalisé notre premier événement au marché de Loumbila. C’était un véritable succès pour notre équipe concernant la sensibilisation sur l’environnement et l’importance du recyclage.


Charles demonstrating the 'keepie up' challenge as part of our games to get people involved in our market event. Photo Credit: Rachel Cropper


Our English classes are held twice a week, on Tuesday and Thursday afternoons. We have two classes according to ability: a beginners’ class and an intermediate class. The beginners’ class has covered topics such as numbers, colours, and basic conversations. It was great to see so many students enthuastic about learning, and we were all surprised at how quickly everyone learned the vocabulary.


Charles and Joe giving an English Lesson Photo Credit: Matthew Bond
Nos cours d’anglais se tiennent deux fois par semaines, les mardis et jeudis soirs. Nous avons deux classes selon l’habilité : La classe des débutants et celle des avancés. Les débutants ont couvert des sujets tels que les chiffres, les couleurs  et des conversations de base. C’est génial de voir autant d’étudiants enthousiastes a propos de l’apprentissage et nous étions tous surpris de la rapidité avec laquelle tout le monde a appris le vocabulaire.


For the first session, we were not sure of the level of English of our students for the intermediate class, making it difficult to plan the lesson. Two students attended so we practiced greetings with them. For the second session, we had an idea of the level of English we were working with and so planned to explain past, present and future continuous tense with both adjectives and verbs. The students were very engaged and wrote on the board quite a lot, demonstrating to us that they understood what we were teaching. We even set homework for them to bring to the next lesson.

Pour la première session nous n’avions aucune idée du niveau des élèves de la classe intermédiaire, ce qui rendait difficile la planification de la leçon. Deux élèves se sont présentés et nous leur avons appris les salutations en anglais. Pour la deuxième session, nous avions une idée de leur niveau en anglais et nous leur avons expliqué le passé, le présent et le futur continus avec les adjectifs et les verbes. Les étudiants étaient très engagés. Nous leur avons donné des exercices de maison pour la prochaine session dans le but de renforcer leurs capacités.

 
 
Our IT classes are held early on a Saturday morning. For our first class the turnout was much better than we expected; 19 people had to share 7 computers. Our IT teachers, Mounira and Matthew, make a great team. They organized an introductory session covering all the basics, then ran a session on Microsoft Word. They asked the students to type a paragraph about themselves, and spent the rest of session showing them how to modify it with different fonts, sizes and colours. Some of the students were very nervous, as they were absolute beginners and did not know how to use a mouse.

Nos cours d’informatique se tiennent  les samedis matins. Pour notre première classe le taux de participation était bien meilleur que prévu, 19 personnes devaient partager 7 ordinateurs. Nos professeurs d’informatique, Mouniratou et Matthew, forment une super équipe. Ils ont ensuite organisé une session d’introduction sur toutes les bases puis ont organisé une session sur Microsoft Word. Ils ont demandé aux étudiants de saisir un paragraphe sur eux mêmes, puis ils ont passé le reste de la session à leur montrer comment faire des modifications. Certains élèves étaient  nerveux, car ils étaient des débutants absolus et ne savaient pas comment utiliser une souris.
 
Matthew helping students at our IT classes on Saturday mornings. Photo Credit: Rachel Cropper
 
In the UK people often take for granted their access to technology. For many young people in the community the IT classes are an important step, as they gain the skills to work in many different types of jobs or study at university.
En Grande Bretagne les gens prennent souvent pour acquis leur accès à la technologie. Pour de nombreux jeunes de la communauté, les cours d’informatique sont une étape importante car ils acquièrent les compétences nécessaires pour travailler dans différents types d’emplois ou étudier à l’université.
 


The team working together to get the tent up for the market event. Photo Credit: Rachel Cropper
On Saturday we held a market event. We hired an animator and hosted many games and dance competitions to try and gather as many people to our tent as possible. The team had written speeches about the environment and the importance of disposing of litter properly and recycling were possible, and the impact of the environment on health and the community. As you can see from the photos the event was very popular. We also handed out prizes of homemade popcorn, sweets, notepads, pens and pencils to our amazing contestants. All in all it was a great success. We advertised our English and IT lessons and we hope that more people will attend lessons this week!



Rachel giving an awareness raising session at the market event Photo Credit: Rachel Cropper
Samedi, nous avons tenu un évènement au marché. Nous avons recruté un animateur, organisé de nombreux jeux  et concours de danse pour essayer de rassembler autant de personnes que possible. La sensibilisation a porté sur l’environnement et l’importance de l’élimination correcte des détritus et la possibilité du recyclage et l’impact de l’environnement sur la santé et la communauté. Comme vous pouvez le voir sur les photos, l’évènement a été tres populaire. Nous avons également remis des prix comme le maïs  soufflé maison, des bonbons, des cahiers de notes, des stylos et des crayons à nos compétiteurs. Tout cela a été un grand succès pour toute l’équipe. Nous avons fait connaitre le programme de nos différents cours et nous espérons avoir plus de personnes les semaines à venir!

Blog by Rachel Cropper and Gaelle Kaboré


An amazing turn out for our market event. There were so many people interested in learning about the impact of recycling (and also our games and dancing competitions) Photo Credit: Rachel Cropper

Thursday, 26 October 2017

Meet Cohort 3: Baas Neere!





Bonjour! Nous sommes l’équipe Baas Néere. Le nom de notre équipe signifie une bonne fin. Nous sommes au nombre de dix. Nous sommes à la troisième semaine. Nous avions fait une formation de trois jours avant notre placement. Nous avons maintenant commencé a planifier nos activités. Nous sommes tous impatients de commencer le travail et d’atteindre tous nos objectifs.
 Hello! We are team Baas Néere. Our team name means 'finish in peace and happiness' in the local language Moore. We are a team of ten and we are currently in the third week of our placement.  We have completed our three days of training and  have already began planning out activities together. As a team are excited to begin work and achieve our goals.

 
 
 

 

Charles


Salut! Je suis Charles. Je participe au projet d'ICS pour plusieurs raisons: je veux améliorer mon français, améliorer et pratiquer la production de vidéo et l’enseignement de l’anglais, je veux connaitre une autre culture, et je veux apprendre plus d’une partie du monde dont je ne sais rien. J’ai 24 ans, et j’habitais à Glasgow. Je suis responsable de l’enseignement de l’anglais, et la production des vidéos ici, mais j’attends avec plaisir d’essayer les autres choses en plus.
Hi! I'm Charles. I’m doing this project for a several reasons: I want to learn better French, I want to learn  practical skills like English teaching and video-making, I want to experience a different culture, and I want to become invested in a part of the world I know very little about. I’m 24, and I’ve been living in Glasgow. I’m responsible for English-teaching and video-making here, but I’m looking forward to trying my hand at as much as I can. 
 
 

Gaëlle


 


Je me nomme KABORE Wendyam Gaëlle Marie Elisabeth, j’ai 23ans je fais des études de droit je participe au programme ICS pour mon développement personnel  et pour mettre mes connaissances au profit de la communauté de loumbila. Je veux améliorer mon niveau en anglais et en informatique. Je suis responsable de la communication, des réseaux communautaires et du club de théâtre. Je suis enthousiaste et motivée à l’idée de travailler avec mon équipe.

My name is Wendyam Gaëlle Marie Elisabeth KABORE. I am 23 and I study law. I’m participating in the ICS program for my personal development and to use my experience to help the community of Loumbila. I’d also like to improve my English and IT skills. I am responsible for communication and for the theatre club. I am enthusiastic and motivated by the idea of working with my team.
  
 


Jean Baptiste
 
"Salut" Jeune, amusant, je réponds au nom de Yaméogo Jean-Baptiste, j'ai 24 ans. Je suis né en Côte d'Ivoire, rentré au Burkina Faso après avoir décroché le Bac dans le but de poursuivre mes études universitaires. J'ai postulé pour ce volontariat dans le but de mettre à profit mes acquis  dans le développement des communautés locales. Affecté au sein de l'Association Manegdbzanga, je suis chargé avec deux autres volontaires de l'administration des cours d'anglais et de la sensibilisation.

Hello! Young and fun, my name is Yameogo Jean Baptiste. I am 24 years old. I was born in the Ivory Coast. I moved to Burkina Faso and now my aim is to complete my university studies. I have applied to volunteer with ICS with the aim of sharing my knowledge and developing the local community. Whilst working with AML, my responsibilities include teaching English lessons and providing awareness raising, along with two other volunteers.
 
 
 
Joe


Salut! Mon nom est Joe et j'ai étudié sports réhabilitation et massage à l' université de Cardiff. Je voulais participer à ICS car c'est une opportunité unique dans la vie et un défi fantastique. Je suis très heureux de travailler avec la communauté locale pour essayer de faire une différence et je suis impatient de travailler avec mes compagnons volontaires.
 
 Salut! My name is Joe and I studied sports rehabilitation and massage at university in Cardiff. I wanted to participate in ICS as it is a once in a life time opportunity and a fantastic challenge. I am very excited to work with the local community and to try to make a difference. As part of my placement I will be doing awareness raising and developing my experience in marketing and packaging. I am looking forward to working with my fellow volunteers, baas neere.
 
 
Matthew   





Salut! Je suis Matthew Bond, j'ai 18 ans  je suis le plus jeune de l'équipe ! Je viens d'Ecosse et j'habite près de Glasgow. Avant ICS j'étudiais l'informatique.
J'ai postulé pour ICS dans le but de gagner l'expérience dans le développement international. A l'avenir j'espère travailler avec la Croix Rouge ou Médecins Sans Frontières. Mon travail avec AML comprend la formation en Informatique, la sensibilisation et les enquêtes. J'espère faire une différence pour la communauté locale pendant  le placement.



Hey, I'm Matthew Bond, I'm 18 years old making me the youngest member of the team. I'm From Scotland and live just outside Glasgow. Before coming here I was a first year Computer Networking student.  I applied to volunteer with ICS with the aim of gaining valuable experience in international development and hopefully work for the Red Cross or MSF in the future. Working with AML my role includes helping teach the IT classes, completing awareness raising and conducting surveys. I hope by the end of my placement I will have helped make a real difference in the local community.
 
 
Mouniratou
 
 



Salut, mon nom est Mouniratou Bambara et j’ai 23 ans. Je suis originaire du Burkina Faso et j’étudie l’économie à l’université. Je suis chargée de donner des leçons en informatique, de faire des sensibilisations sur la santé sexuelle et des enquêtes au sein de AML. J’ai postulé au programme ICS dans le but d’améliorer mes capacités et aussi de contribuer au développement communautaire. J’espère a la fin de mon placement impacter positivement la vie des personnes à Loumbila.

Hello! My name is Mouniratou Bambara and I’m 23 years old. I come from Burkina Faso and I study economics at university. I am responsible for giving lessons in IT, for giving awareness-raising sessions in sexual health, and for carrying out surveys for AML. I applied for the ICS program in order to improve my skills and also to contribute to community development. I hope to positively impact the lives of people in Loumbila by the end of my placement.




 
 
 Rachel C


 
 
 
Bonjour. Je m'appelle Rachel. Je suis diplômée de l'université de Manchester où j'ai étudié l'humanitarisme. J'ai décidé d'être volontaire avec ICS et International Service au Burkina Faso en particulier parce que je veux apprendre de la culture locale et visiter un nouveau pays.  J'espère travailler dans le secteur humanitaire à l'avenir.

Pendant le placement je suis en charge de la communication, les réseaux communautaires et le club de théâtre. J'espère qu'on pourra aider AML et son staff à renforcer ses compétences et continuer  leur bon travail.


Bonjour! My name is Rachel. I graduated a few months ago from my MA degree in humanitarianism and conflict response. I decided to volunteer with ICS and in particular International service in Burkina Faso, as I wanted to learn more about the local culture and travel to a part of the world I'd never been to before. I am hoping to work in the humanitarian sector in the future.

Throughout my placement with AML I am helping with communications, community networks and the theatre club. I hope that we are able to help AML and it's staff to build upon their skills so they can continue their great work.


 
Rachel Z

 

 
 


Salut mon nom c’est Rachel Zorma et j’ai 24 ans. Je suis originaire du Burkina Faso et je poursuis ma formation en communication marketing et gestion. J’ai décidé de participer au programme ICS dans le but d’apporter mon soutien aux personnes vulnérables, d’améliorer autant que possible mon niveau en anglais. Dans ce programme je suis chargée des cours d’anglais, marketing et des montages de vidéos.  

Hello! My is Rachel Zorma and I‘m 24 years old. I come from Burkina Faso and I study communication, marketing and management at University. I decided to participate in the ICS programme to support vulnerable people and to improve my English as much as possible. On this programme I’m responsible for the English course, the marketing and the video editing.





 
 
 
Dramane
 
 
 
 
Salut! Je suis Dramane Ko, Ancien volontaire et actuellement chef d'équipe à l'Association Manegdbzanga. C'est ma deuxième cohorte. Je suis très heureux dans le programme. Ça me permet de me développer en aidant les autres. J'apprends énormément et je peux voir le changement que nous sommes en train d'apporter dans la communauté.

Hi. I am Dramane Ko. Former volunteer and currently the In-country Team Leader at Association Manegdbzanga. This is my second cohort and I am really happy within this programme. It allows me to develop myself while helping others. I am learning a lot and I can see the change we are bringing in the community.




 
Hannah
 


Je m'appelle Hannah, je suis le chef d'équipe Britannique. En Angleterre, je travaille en tant que sage-femme. J'espère que mon travail avec International Service va me donner les compétences pour travailler dans différents pays. 
C'est la deuxième fois que je travaille avec Association Manegdbzanga, et je sais que cette équipe va atteindre les grandes choses comme la dernière.
My name is Hannah, I'm the UK team leader. In the UK I work as a midwife. I hope that working with International Service will give me the skills I need to practice midwifery abroad.

This is my second cohort at Association Manegdbzanga; I'm sure they this team will do great work and be just as successful as the last.





 

 


L'équipe avec le chef / The team with the chief

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 









Thursday, 31 August 2017

Interim: Case Study 1


Flora on the AML grounds

Throughout our stay we have been lucky enough to have such enthusiastic, bright young people attending our lessons. We have asked a few of them to tell us their hopes and dreams for development in Burkina Faso and their role in the bright future. This is the first of three case studies…

À travers notre séjour , nous avons eu la chance d avoir pendant nos cours des jeunes gens anthousiastes. Nous avons demande a certains quelles sont leurs espérences et ambitions pour le développement du Burkina Faso et leurs rôles pour un lendemain meilleur. Ceci est le premier sur les trois Etudes de Cas…

Hi I’m Flora KABORE, I’m 18 years old and I have just got the baccalaureate. I believe that my long term future will be working in psychology.

Salut, je m’appelle Flora Kabore, j’ai 18 ans je suis nouvelle bachelière. J’aimerais plus tard exercer la fonction de psychologue..


In the future I want to work to help and support my country. I believe that a key problem that needs assistance is the increased food shortages that are brought about by the rainy season.

Dans le futur, je voudrais travailler à aider et à soutenir ma communauté et mon pays. Je pense que le problème qui nécessite un regard est l’insécurité alimentaire.


I feel that there are limitations due to gender. Priority is not given to women in schooling and so I want to focus on the education of girls and women. I believe that it is important to avoid complacency – although reforms may have been made, much progress is still possible.

J’ai le sentiment qu’il y a toujours des limitations de ressources disponibles pour les filles. Cela s’explique par le faible taux de scolarisation, c’est pourquoi je veux me battre pour les causes des femmes et des filles. Je crois qu’il faut qu’on évite le contentement-en dépit des reformes faites, beaucoup reste à faire.
Flora and Soumila in rehearsals for our Sexual Health Awareness Theatre

I think that there are 3 key areas for improving development within Burkina Faso. Firstly, Health and Sanitation are key to a society’s efficiency. A healthy society is everything. Secondly, education is key for a strong foundation for the entire country – schools need to be built. School is not the only way to succeed, but I think that it is the best way. Finally, roads and transport need to be transformed in order for trade and international exchange.

A mon avis, il y’a trois aspects clés pour le développement du Burkinq Faso. Premièrement la santé et l’assainissement qui sont importants pour une société qui se veut active. Deuxièmement, l’éducation est pour moi le pilier de toute société. Il est donc nécessaire de construire encore plus d’écoles et même si nous admettons que l’école n’est pas le seul moyen de réussite, je crois que c’est le meilleur. Enfin, je pense que la voie du développement passe par le développement des grands axes de communication, afin de faciliter les échanges internationaux et le commerce.

The best way for this to be achieved is by focusing on healthcare. Hospitals and healthcare centres need to be built in rural areas, with high quality resources with a higher quality of training for doctors.


La meilleure façon d’accomplir cela est de se focaliser sur la santé, en construisant des hôpitaux et des centres de santé dans les zones rurales, et procurer des infrastructures et une formation de qualité aux docteurs.


Photo Credit: Alice Sesay & Francesca Broome


Interviewed by Francesca and Wahabo
            

Friday, 11 August 2017

Chapter 2: Spreading facts, not infections.



In Burkina Faso, statistics suggests that the average age that people lose their virginity is 13. The consequence of this, is that young girls drop out of school due to teenage pregnancy and the rate of STIs is high. We think this is because everyone is having sex but no one is talking about sex.
Au Burkina Faso des statisiques suggerent que l’âge moyenne à laquelle les gens perdent leur viginité est de 13 ans. La consequence de cela est que jeunes les filles abandonnent l’ecole à cause des grossesses précoces et le taux des IST est élevé. Nous pensons que cela est due au fait que tout le monde pratique le sexe et personne ne parle de sexe.

 For example 92.6 million people in sub-Saharan Africa have a curable STI. Many are unaware of their STI status due to a lack of information and the fear of stigma that stops them from getting tested or even obtaining contraception. In such a conservative society, sex is a taboo subject even amongst the youth that so frequently enjoy it.  
Par exemple, 92.6 millions de personnes en Afrique subsaharienne ont une IST traitable. Plusieurs personnes ignorent leur statut serologique due au manque d’information et la peur des “qu’en dira t-on” empêchent les gens de se faire depister et même d’acceéder à la contraception. Dans une telle société conservatrice, le sexe est un sujet tabou même pour la jeunesse qui le pratique.

Lesson in protection
In the UK, sex is a topic of frequent discussion. By the age of 10, there are group discussions in circle time about "willies and noonees" and by 13, teens are giggling as they put condoms on phallic shaped objects in Personal and Social Health Education classes. Conversely, according to a survey by the Guttmacher Institute, over 50% of 15-19 year olds didn't receive any Sexual Education in Burkina Faso.
Au Royaume-Uni, le sexe est un sujet fréquemment débattu. À partir de 10 ans nous avons un temps de discussion en cercle à propos de "willies and noonees" et à 13 ans, nous apprenons à porter des préservatifs à des objets en forme de sexe durant nos cours de développement personnel ou d'éducation sur la santé personnelle et sociale. En effet, selon les statistiques de l'Institut Guttmachen, plus de 50% des jeunes âgés de 15-19 ans n'ont pas reçu d'éducation sexuelle au Burkina Faso.

The consequence of such frank discussion and the "early" education of sex and it's health implications, is that the average age people lose their virginity is 14 for girls and 16 for boys in the UK and the rates of STDs and teenage pregnancy is a lot lower. It is important to talk about sex. Knowledge is empowering.
La conséquence d'une telle discussion franche, du fait de parler tôt de sexe et de la santé relative, est que l'âge moyenne pour les jeunes gens de perdre leur virginité est de 14 ans pour les filles et 16 ans pour les garçons dans le Royaume-Uni et le taux de MST et des grossesses précoces est plus bas. C'est important de parler de sexe. Le connaissance rend fort.

Initially, the UK Volunteers found that their Burkina counterparts were more reluctant to discuss this guilty pleasure. But during our time here, we have all endeavoured to normalise frank conversations about sex in all its glory and, most importantly, the dangers of unprotected sex. We think it is important for the youth to be empowered with an awareness of Sexual Education. 
 Initialement, nous avons trouvé que nos cochambriers du Burkina étaient plus réticents pour discuter de ce plaisir. Mais avec le temps, nous avons tous tenté de normaliser des conversations franches sur le sexe dans toute sa gloire et surtout des dangers des rapports non protégés. Nous pensons qu'il est important pour la jeunesse de recevoir une éducation sexuelle.

So, we have targeted those in the community who are at least 13, (as this is the average age of losing their virginity) and by creating a safe inclusive space that is both relaxing and interactive, every week we hold a two hour drop in session where we, comfortably, discuss different sex-related topics and debunk a heap of myths. It is our hope that these sessions will encourage the community to have these kinds of discussions without fear of judgement.
Teaching the community about HIV
Par conséquent, nous avons ciblé dans la communauté, ceux qui ont au moins 13 ans, comme c'est l'âge moyenne de perdre la virginité, en aménagent un espace saint et inclusif qui est à la fois relaxant et interactif.  Chaque semaine, nous tenons une seance de deux heures où nous discutons confortablement de différents sujets liés au sexe et clarifions certains mythes. Notre souhait est que nos séances encouragent la communauté à discuter de cela sans complexe.

We have also created a booklet providing information on STIs, contraception, pre-natal care, puberty and female genital mutilation. The booklet will be available for the community in Loumbila and is intended to continue the trend of lowering STI rates in Burkina Faso.
Nous avons aussi mis en place des livrets pontant, sur les IST, la contraception, la sante pre-natale, la puberté 

 et sur les mutilations genitales feminines. Le livret est destine à la communaute et a pour but de continuer à baisser le taux d'IST au Burkina Faso.

Our pictures present our personal account of sex education and how we all, no matter how well informed we feel we may be, have room to further our knowledge and become more aware.
Nos photos montrent nos avis personnels sur l'éducation sexuelle. Peu importe le niveau d'information que nous pensions avoir, nous avons toujours dessins d'approfondir notre connaissance et d'être plus éveillés.

Rasmane: I thought you could catch HIV from Kissing.
Fran: I thought there was only one type of Female Genital Mutilation.
Seumus: I thought you could get STIs from a toilet seat.
Hannah: I didnt realise Hepatitis C is an STI.

Annie: I thought the HIV virus  killed you...
Madeleine: But now I know it is not HIV but other infections.

Dramane: I didn't know that you can have safe sex with a HIV positive person.
Odi: I didn't know you could get STI of the throat.

Wahabo: I thought abortion is illegal.
Alice: I didn't know, that with medication, life expectancy is the same; HIV or no HIV.
Cheick: I thought that babies of HIV positive women always have HIV.

Wednesday, 9 August 2017

Chapter 1: The Market Event

5am as the cockerels crowed, we dragged ourselves out of bed to begin the laundry process. Sunday is laundry and food day, but this Sunday (6th August) we held an event at the market to introduce ourselves to the community of Loumbila. 

A 5h alors, que les coqs chantaient, nous abandonnions nos lits pour commencer la lessive. Le dimanche était réservé pour la lessive et la nourriture mais ce dimanche 6 Aout, nous avons tenu notre évènement communautaire au marché pour nous présenter à la communauté de Loumbila.

When the crowd began to gather.


During the first week of our placement we brainstormed all the ways we could maximise our impact during our placement. One suggestion, inspired by the previous cohort, was to hold an event at the local market in the hope of obtaining more participants for our lessons. We also thought it would be a good idea to sell some of the bio-products that the staff of AML create using Neem Oil.
Durant la prémière semaine de notre placement nous avons beaucoup réfléchi à toutes les manières d’impacter la communauté tout le long de notre placement .une suggestion de la cohorte précédente était de tenir un évènement dans le marché local dans l’espoir d’avoir plus de participants  à nos cours .Nous avons aussi pensé que ce serait une bonne idée de vendre quelque produit BIO que le staff de AML produit à base d’huile de Neem.


 Products made using Neem Oil and Posters for our Litter Picking Day & Sexual Education Sessions

So at 7.45am we met at our offices and journeyed to Nomgana market where we began setting up.  We had a tent, music, speakers, an animator and lots of enthusiasm. 

Ainsi a 7h45mn nous nous sommes rencontrés au bureau et avons convergé vers le marché de Nomgana où nous avons commencé à tout mettre en place. Nous avions une tente, de la musique, un animateur et beaucoup d’enthousiasme.


By 9am we had attracted around 60 of the local children who were enticed by the music and games and before we knew it...the market stalls were vacated and over 200 people congregated around our tent. We were elated! It was time to present ourselves to the market.
A partir de 9h nous avions attiré environs 60 enfants de la localité par la musique et les jeux et avant de s’en rendre compte le marché se vidait et plus de 200 personnes se regroupaient autour de notre tente. Nous étions ravis! Alors tour à tour, tous les volontaires se sont presentés a la communauté.




Our first contestant for La Pêche


By 10am, we had scouted the dancers of the next generation who left the stage with bags of popcorn, sweets, notepads and pens alongside the winners of "La Pêche" - a game for only those with a skilled aim.
 A 10h nous avons testé des enfants qui sont venus danser, et joué à la pêche, ils ont quitté la scène avec des sachets de popcorn, bonbon, bloc-notes et des stylos





At 11am with a somewhat shaky French introduction, we began speaking to the crowd about our activities. (This was also translated in the local language Moore.) We explained what ICS and International Service do and what we will be doing during our stay.  We distributed our timetable after our speeches which detailed all of our classes- Sexual Education Awareness, Theatre Club, English, IT and Marketing and Packaging, our Community activity days - a day of Litter Picking on the 28th August, our football net creation week, commencing on the 4th September and our finale event: AML day on the 8th September. After this we continued on with more games and dance offs until 12.
A 11h avec une présentation en Français nous avons commencé à parler de nos activités à la foule (et traduit en langue locale Moore) nous avons expliqué ce que ICS et International Service font et de ce que nous ferons durant notre séjour à Loumbila. Nous avons distribué notre emploi du temps après nos discours qui détaillent toutes les activités que nous menons :éducation sexuelle club de théâtre anglais informatique marketing et emballage et journées d’activités communautaires(journée de salubrité le 28 Aout ,semaine de fabrication de filet de foot qui débute le 4 Septembre et notre évènement final :la journée AML le 8 Septembre).Après cela nous avons continué avec plus de jeu jusqu’à 12h.


Tug-of-war: Girls vs Boys
Blindfolded Game

The event was a big hit! It was a great way to connect with the community, inform them of our role here and to give the children a fun way to enjoy their Sunday in the markets. The smiles on their faces and their rhythmic footwork was truly heartwarming!

L’évènement a été un grand succès ; c’était une excellente façon de se connecter à la communauté de les informer de notre rôle ici et de permettre aux enfants de savourer leur dimanche au marché.
Les sourires sur leurs visages et leurs pas de danses étaient agréables !


Odi blowing bubbles at the kids.



Check out our Instagram @Manegdbzanga for more pictures and live updates from our lessons.

Suivez nous sur notre instagram @Manegdbzanga pour plus de photos et de mises à jour de nos cours.

Written by Alice and Rasmane
Photo Credit: Alice Sesay