HOME       ABOUT OUR WORK       OUR BLOGS

Thursday, 31 August 2017

Interim: Case Study 1


Flora on the AML grounds

Throughout our stay we have been lucky enough to have such enthusiastic, bright young people attending our lessons. We have asked a few of them to tell us their hopes and dreams for development in Burkina Faso and their role in the bright future. This is the first of three case studies…

À travers notre séjour , nous avons eu la chance d avoir pendant nos cours des jeunes gens anthousiastes. Nous avons demande a certains quelles sont leurs espérences et ambitions pour le développement du Burkina Faso et leurs rôles pour un lendemain meilleur. Ceci est le premier sur les trois Etudes de Cas…

Hi I’m Flora KABORE, I’m 18 years old and I have just got the baccalaureate. I believe that my long term future will be working in psychology.

Salut, je m’appelle Flora Kabore, j’ai 18 ans je suis nouvelle bachelière. J’aimerais plus tard exercer la fonction de psychologue..


In the future I want to work to help and support my country. I believe that a key problem that needs assistance is the increased food shortages that are brought about by the rainy season.

Dans le futur, je voudrais travailler à aider et à soutenir ma communauté et mon pays. Je pense que le problème qui nécessite un regard est l’insécurité alimentaire.


I feel that there are limitations due to gender. Priority is not given to women in schooling and so I want to focus on the education of girls and women. I believe that it is important to avoid complacency – although reforms may have been made, much progress is still possible.

J’ai le sentiment qu’il y a toujours des limitations de ressources disponibles pour les filles. Cela s’explique par le faible taux de scolarisation, c’est pourquoi je veux me battre pour les causes des femmes et des filles. Je crois qu’il faut qu’on évite le contentement-en dépit des reformes faites, beaucoup reste à faire.
Flora and Soumila in rehearsals for our Sexual Health Awareness Theatre

I think that there are 3 key areas for improving development within Burkina Faso. Firstly, Health and Sanitation are key to a society’s efficiency. A healthy society is everything. Secondly, education is key for a strong foundation for the entire country – schools need to be built. School is not the only way to succeed, but I think that it is the best way. Finally, roads and transport need to be transformed in order for trade and international exchange.

A mon avis, il y’a trois aspects clés pour le développement du Burkinq Faso. Premièrement la santé et l’assainissement qui sont importants pour une société qui se veut active. Deuxièmement, l’éducation est pour moi le pilier de toute société. Il est donc nécessaire de construire encore plus d’écoles et même si nous admettons que l’école n’est pas le seul moyen de réussite, je crois que c’est le meilleur. Enfin, je pense que la voie du développement passe par le développement des grands axes de communication, afin de faciliter les échanges internationaux et le commerce.

The best way for this to be achieved is by focusing on healthcare. Hospitals and healthcare centres need to be built in rural areas, with high quality resources with a higher quality of training for doctors.


La meilleure façon d’accomplir cela est de se focaliser sur la santé, en construisant des hôpitaux et des centres de santé dans les zones rurales, et procurer des infrastructures et une formation de qualité aux docteurs.


Photo Credit: Alice Sesay & Francesca Broome


Interviewed by Francesca and Wahabo
            

Friday, 11 August 2017

Chapter 2: Spreading facts, not infections.



In Burkina Faso, statistics suggests that the average age that people lose their virginity is 13. The consequence of this, is that young girls drop out of school due to teenage pregnancy and the rate of STIs is high. We think this is because everyone is having sex but no one is talking about sex.
Au Burkina Faso des statisiques suggerent que l’âge moyenne à laquelle les gens perdent leur viginité est de 13 ans. La consequence de cela est que jeunes les filles abandonnent l’ecole à cause des grossesses précoces et le taux des IST est élevé. Nous pensons que cela est due au fait que tout le monde pratique le sexe et personne ne parle de sexe.

 For example 92.6 million people in sub-Saharan Africa have a curable STI. Many are unaware of their STI status due to a lack of information and the fear of stigma that stops them from getting tested or even obtaining contraception. In such a conservative society, sex is a taboo subject even amongst the youth that so frequently enjoy it.  
Par exemple, 92.6 millions de personnes en Afrique subsaharienne ont une IST traitable. Plusieurs personnes ignorent leur statut serologique due au manque d’information et la peur des “qu’en dira t-on” empêchent les gens de se faire depister et même d’acceéder à la contraception. Dans une telle société conservatrice, le sexe est un sujet tabou même pour la jeunesse qui le pratique.

Lesson in protection
In the UK, sex is a topic of frequent discussion. By the age of 10, there are group discussions in circle time about "willies and noonees" and by 13, teens are giggling as they put condoms on phallic shaped objects in Personal and Social Health Education classes. Conversely, according to a survey by the Guttmacher Institute, over 50% of 15-19 year olds didn't receive any Sexual Education in Burkina Faso.
Au Royaume-Uni, le sexe est un sujet fréquemment débattu. À partir de 10 ans nous avons un temps de discussion en cercle à propos de "willies and noonees" et à 13 ans, nous apprenons à porter des préservatifs à des objets en forme de sexe durant nos cours de développement personnel ou d'éducation sur la santé personnelle et sociale. En effet, selon les statistiques de l'Institut Guttmachen, plus de 50% des jeunes âgés de 15-19 ans n'ont pas reçu d'éducation sexuelle au Burkina Faso.

The consequence of such frank discussion and the "early" education of sex and it's health implications, is that the average age people lose their virginity is 14 for girls and 16 for boys in the UK and the rates of STDs and teenage pregnancy is a lot lower. It is important to talk about sex. Knowledge is empowering.
La conséquence d'une telle discussion franche, du fait de parler tôt de sexe et de la santé relative, est que l'âge moyenne pour les jeunes gens de perdre leur virginité est de 14 ans pour les filles et 16 ans pour les garçons dans le Royaume-Uni et le taux de MST et des grossesses précoces est plus bas. C'est important de parler de sexe. Le connaissance rend fort.

Initially, the UK Volunteers found that their Burkina counterparts were more reluctant to discuss this guilty pleasure. But during our time here, we have all endeavoured to normalise frank conversations about sex in all its glory and, most importantly, the dangers of unprotected sex. We think it is important for the youth to be empowered with an awareness of Sexual Education. 
 Initialement, nous avons trouvé que nos cochambriers du Burkina étaient plus réticents pour discuter de ce plaisir. Mais avec le temps, nous avons tous tenté de normaliser des conversations franches sur le sexe dans toute sa gloire et surtout des dangers des rapports non protégés. Nous pensons qu'il est important pour la jeunesse de recevoir une éducation sexuelle.

So, we have targeted those in the community who are at least 13, (as this is the average age of losing their virginity) and by creating a safe inclusive space that is both relaxing and interactive, every week we hold a two hour drop in session where we, comfortably, discuss different sex-related topics and debunk a heap of myths. It is our hope that these sessions will encourage the community to have these kinds of discussions without fear of judgement.
Teaching the community about HIV
Par conséquent, nous avons ciblé dans la communauté, ceux qui ont au moins 13 ans, comme c'est l'âge moyenne de perdre la virginité, en aménagent un espace saint et inclusif qui est à la fois relaxant et interactif.  Chaque semaine, nous tenons une seance de deux heures où nous discutons confortablement de différents sujets liés au sexe et clarifions certains mythes. Notre souhait est que nos séances encouragent la communauté à discuter de cela sans complexe.

We have also created a booklet providing information on STIs, contraception, pre-natal care, puberty and female genital mutilation. The booklet will be available for the community in Loumbila and is intended to continue the trend of lowering STI rates in Burkina Faso.
Nous avons aussi mis en place des livrets pontant, sur les IST, la contraception, la sante pre-natale, la puberté 

 et sur les mutilations genitales feminines. Le livret est destine à la communaute et a pour but de continuer à baisser le taux d'IST au Burkina Faso.

Our pictures present our personal account of sex education and how we all, no matter how well informed we feel we may be, have room to further our knowledge and become more aware.
Nos photos montrent nos avis personnels sur l'éducation sexuelle. Peu importe le niveau d'information que nous pensions avoir, nous avons toujours dessins d'approfondir notre connaissance et d'être plus éveillés.

Rasmane: I thought you could catch HIV from Kissing.
Fran: I thought there was only one type of Female Genital Mutilation.
Seumus: I thought you could get STIs from a toilet seat.
Hannah: I didnt realise Hepatitis C is an STI.

Annie: I thought the HIV virus  killed you...
Madeleine: But now I know it is not HIV but other infections.

Dramane: I didn't know that you can have safe sex with a HIV positive person.
Odi: I didn't know you could get STI of the throat.

Wahabo: I thought abortion is illegal.
Alice: I didn't know, that with medication, life expectancy is the same; HIV or no HIV.
Cheick: I thought that babies of HIV positive women always have HIV.

Wednesday, 9 August 2017

Chapter 1: The Market Event

5am as the cockerels crowed, we dragged ourselves out of bed to begin the laundry process. Sunday is laundry and food day, but this Sunday (6th August) we held an event at the market to introduce ourselves to the community of Loumbila. 

A 5h alors, que les coqs chantaient, nous abandonnions nos lits pour commencer la lessive. Le dimanche était réservé pour la lessive et la nourriture mais ce dimanche 6 Aout, nous avons tenu notre évènement communautaire au marché pour nous présenter à la communauté de Loumbila.

When the crowd began to gather.


During the first week of our placement we brainstormed all the ways we could maximise our impact during our placement. One suggestion, inspired by the previous cohort, was to hold an event at the local market in the hope of obtaining more participants for our lessons. We also thought it would be a good idea to sell some of the bio-products that the staff of AML create using Neem Oil.
Durant la prémière semaine de notre placement nous avons beaucoup réfléchi à toutes les manières d’impacter la communauté tout le long de notre placement .une suggestion de la cohorte précédente était de tenir un évènement dans le marché local dans l’espoir d’avoir plus de participants  à nos cours .Nous avons aussi pensé que ce serait une bonne idée de vendre quelque produit BIO que le staff de AML produit à base d’huile de Neem.


 Products made using Neem Oil and Posters for our Litter Picking Day & Sexual Education Sessions

So at 7.45am we met at our offices and journeyed to Nomgana market where we began setting up.  We had a tent, music, speakers, an animator and lots of enthusiasm. 

Ainsi a 7h45mn nous nous sommes rencontrés au bureau et avons convergé vers le marché de Nomgana où nous avons commencé à tout mettre en place. Nous avions une tente, de la musique, un animateur et beaucoup d’enthousiasme.


By 9am we had attracted around 60 of the local children who were enticed by the music and games and before we knew it...the market stalls were vacated and over 200 people congregated around our tent. We were elated! It was time to present ourselves to the market.
A partir de 9h nous avions attiré environs 60 enfants de la localité par la musique et les jeux et avant de s’en rendre compte le marché se vidait et plus de 200 personnes se regroupaient autour de notre tente. Nous étions ravis! Alors tour à tour, tous les volontaires se sont presentés a la communauté.




Our first contestant for La Pêche


By 10am, we had scouted the dancers of the next generation who left the stage with bags of popcorn, sweets, notepads and pens alongside the winners of "La Pêche" - a game for only those with a skilled aim.
 A 10h nous avons testé des enfants qui sont venus danser, et joué à la pêche, ils ont quitté la scène avec des sachets de popcorn, bonbon, bloc-notes et des stylos





At 11am with a somewhat shaky French introduction, we began speaking to the crowd about our activities. (This was also translated in the local language Moore.) We explained what ICS and International Service do and what we will be doing during our stay.  We distributed our timetable after our speeches which detailed all of our classes- Sexual Education Awareness, Theatre Club, English, IT and Marketing and Packaging, our Community activity days - a day of Litter Picking on the 28th August, our football net creation week, commencing on the 4th September and our finale event: AML day on the 8th September. After this we continued on with more games and dance offs until 12.
A 11h avec une présentation en Français nous avons commencé à parler de nos activités à la foule (et traduit en langue locale Moore) nous avons expliqué ce que ICS et International Service font et de ce que nous ferons durant notre séjour à Loumbila. Nous avons distribué notre emploi du temps après nos discours qui détaillent toutes les activités que nous menons :éducation sexuelle club de théâtre anglais informatique marketing et emballage et journées d’activités communautaires(journée de salubrité le 28 Aout ,semaine de fabrication de filet de foot qui débute le 4 Septembre et notre évènement final :la journée AML le 8 Septembre).Après cela nous avons continué avec plus de jeu jusqu’à 12h.


Tug-of-war: Girls vs Boys
Blindfolded Game

The event was a big hit! It was a great way to connect with the community, inform them of our role here and to give the children a fun way to enjoy their Sunday in the markets. The smiles on their faces and their rhythmic footwork was truly heartwarming!

L’évènement a été un grand succès ; c’était une excellente façon de se connecter à la communauté de les informer de notre rôle ici et de permettre aux enfants de savourer leur dimanche au marché.
Les sourires sur leurs visages et leurs pas de danses étaient agréables !


Odi blowing bubbles at the kids.



Check out our Instagram @Manegdbzanga for more pictures and live updates from our lessons.

Suivez nous sur notre instagram @Manegdbzanga pour plus de photos et de mises à jour de nos cours.

Written by Alice and Rasmane
Photo Credit: Alice Sesay 





Monday, 7 August 2017

Prologue



Loumbila Lake
 Four weeks in and we are still going strong. The mosquitos may have feasted, and the change in climate may have caused a health hiccup here and there but it’s a pretty smooth sailing plot in this chapter of the ‘Loumbila Chronicles’.
Déjà quartres Semaines et nous nous portons toujours bien. Les moustiques se sont regalés  et le changement de milieu de vie nous a cause des problèmes de santé par-ci par-là mais c’est une très belle intrigue dans ce chapitre de’ les chroniques de Loumbila’.
The team has settled well in to our daily routine. 8am starts accompanied by the blazing sun, Zip-Zap Boing for breakfast and eager to learn Burkinabe filling our daily classes. Night-time trips to the long-drop are quite a delight to the thirsty mosquitos, but our host families are always available with sweet smiles and even sweeter Bissap.
L'équipe s’en sort bien de la routine quotidienne qui débute à 8 heures avec un soleil brûlant, le Zip-Zap Boing comme pétit déjeuner,  l’envie des Burkinabé à prendre  part aux  cours quotidiens. Les  moustiques assoiffés qui adorent nos va et viens dans les toilettes. Quant aux familles d’acceuill, toujours disponibles avec des sourires aux lèvres, elle nous offrent de délicieux bissap.



Meeting the Chief of Nomgana
Even through the awkward moments of the UKVs butchering French, the hospitality remains endearing. I never thought I’d cry about being over fed!
Même à travers les moments de maladresses des volontaires Britaniques dans l’expression du français, l’hospitalité y demeure. Je ne m’etais jamais imagine vivre une surabondance alimentaire.


Sexual Health Awareness Raising
Project-wise, AML’s main focus is rural development and livelihoods. Our team's aim is  to benefit the community by educating them on English, IT, Marketing/Packaging and Sexual Health.
Pour ce qui concerne le projet, AML se focalise principalement sur le développement rural et l’amélioration  des conditions de vie. Notre equipe  travaille à être utile à la communauté à travers des sessions d’education et d’enseignement en Anglais, informatique, Marketin/Emballage et en santé sexuelle.



Theatre Club: A Game of Splat

So far we have held 12 hours of English and IT with full, energetic classes. On the contrary, we continue to endeavour with attendees for Sexual Health Awareness sessions. However, with the introduction of our theatre club and the prospect of performing some theatre to the community at our AML day, we now have eleven teenagers ready to get their Sex Ed on.

Jusqu'ici nous avons tenu 12 heures de cours d’Anglais et d’informatique dans une bonne atmosphere. Nous nous battons à continuer les sessions d’éducation sexuelle. Cependant  avec le club de théâtre, nous projetons de presenter une pièce de théâtre le jour de notre ’AML Day’,  nous avons maintenant 12 adolescents prêts pour les sessions d’education sexuelle.



IT Lesson
Our three weeks of placement have already been so fulfilling. 
Nos trois semaines de placement ont déjà été aussi satifaisantes.



Written by Odi and Madeleine
Photo Credit: Alice Sesay

Lookout for next week when Alice and Rasmané will report on our first community event. 
En perspective, pour les semaines prochaines, le rapport de notre premier événement communautaire qui sera rapporte par  Alice et Rasmané .

Don’t forget to follow us on Twitter @AManegdbzanga, Instagram @manengdbzanga and Facebook.
N’oubliez pas de nous suivre sur Twitter @AManengdbzanga, Instagram@manengdbzanga et  Facebook




Saturday, 29 July 2017

Meet Cohort 2








Hi my name is Rasmané Bandé, a student in high school. I am 21, I like speaking English and I hope that one day I will be able to achieve my dreams of becoming teacher and translator. I like being useful and that is why I applied for ICS as volunteer. I think it's a good way to meet other people and to better my skills.
Salut je suis Rasmané Bandé, élève au college. J'ai 21 ans. J'aime parler l'anglais et j'espère qu'un jour mes rèves de devenir un proffesseur d'anglais et un traducteur seront réaliser. J'aime être utile et c'est pouquoi j'ai postulé pour ICS comme un volontaire ,je pense que c'est une meilleur façon de rencontrer d'autres personnes et d'améliorer mes compétences.






Hi, my name is Francesca. I'm originally from Somerset but study History in Cardiff. I applied for International Service because I realised it was a once in a lifetime opportunity to be fully immersed in a completely different culture. My current studies focus on Gender History and Social Change in the lower-class; so I'm excited to put this academic knowledge into practical development by having leading roles for English lessons and Awareness Raising sessions of both sexual education and environment preservation. I hope our team's time here is able to contribute positively to developing the community of Loumbila.  Salut, Je suis Francesca. Je suis originaire de Somerset et  j étudie l histoire à Cardiff. J ai postulé pour International service parce que c est une opportunité  de m intrégrer pleinement dans une culture complètement  différente. Mes études portent sur l' Histoire du Genre et le Changement Socials dans la basse classe; ainsi Je suis motivée à mettre en pratique cette connaissance academique pour un développement concret en tenant le rôle de leader dans l équipe, d organiser des leçons d Anglais, et des sessions de sensibilisation sur l éducation  sexuelle et sur la préservation de l' environnement.. J' ai l 'espoir que notre équipe contribuera pleinement aux côtés de AML pour le développement de la communauté de Loumbila .







My name is Dramane, former ICS volunteer and now IC team leader for the AML project. It is a pleasure for me to take part in this programme because it is allowing me to develop myself by learning a lot, and also because it gives me the opportunity to help others. I am really enjoying the programme and I am very motivated.
Bonjour! Comment allez-vous?
Je m' appelle Dramane Ko, un ancien volontaire d'ICS et maintenant chef d'équipe national pour le projet AML de Loumbila. C'est un plaisir pour moi de prendre part à ce programme parce qu' il me permet de développer mes capacités et me donne l'opportunité d'aider les autres. Je suis très motivé pour ce programme.





Hi, my name is Odirile better known as Odi. I am 21 years old, a politics student looking to further my practical skills in Internationl development, by partaking in International Service. I hope to gain a better understanding of grass root community projects operating in developing countries, as well as being open to experience a different way of life. The aim for cultural integration will be a positive step when it comes to working for AML and the community of Loumbila. I hope our team will leave a positive and lasting footprint. Salut, Je suis Odirile, mieux connu sous le nom Odi et j ai 21ans. Etudiante en Politique, envisageant d approfondir mes capacités en développement international, en prenant part à Internatinal Service,j' espère acquérir une meilleure compréhension en ce qui concerne les projets de communauté , oeuvrant dans les pays en développement et, être aussi apte à faire face à différentes situations de la vie. L' objectif sera un pas positif pour l' intrégration culturelle quand il s' agit de travailler pour AML et la communauté de Loumbila. J' espère que notre équipe laissera des traces durables.










Hi my name is Annie Law, I am a UK Volunteer. Within my ICS team I am in charge of the running our Theatre Club as well as running sessions for the AML staff in Marketing and Packaging. In England I am a Theatre student studying at the University of Manchester. I hope to pass on my love of Theatre in a way that engages the community with the topics we will be exploring throughout our project. I really hope the community in Loumbila will enjoy our stay.

Salut, mon nom c est Annie Law, une volontaire Britanique. Au Sein de mon équipe ICS Je suis chargée de diriger le club de theatre, aussi de former le personnel de AML en marketing et en technique d emballage. En Angleterre Je suis etudiante en théâtre à l Université de Manchester. J' espère reussir par mon  amour pour le théâtre à impacter la communauté à travers des thèmes qu' on abordera tout le long du projet. .J' espère aider la communté de Loumbila.







Young, motivated and serious guy, Wahabo Rimtoumda, a 22 year old student in English Department University of Ouagadougou. I like playing football, I am an open minded person, dreaming of becoming an English teacher and a translator/interpreter. Religiously speaking, I take every human being as a gift from God. No matter who you are, I can be your friend. Talking about ICS, it is one of the best ways to be useful to the world and to myself.
Jeune, motivé et serieux, Wahabo RIMTOUMDA à 22 ans et étudie l Anglais à l Université de Ouagadougou. Il adore jouer au football. Personne d'un esprit ouvert, il rêve d' enseigner l' Anglais et aussi devenir interprète/traducteur.
Au plan réligieux, il considère chaque être humain comme un cadeau du ciel. Peu importe qui vous êtes ,il pourra accepter votre amitie. Parlant d ICS,  c'est une des meilleures voies pour être utile au monde et à moi-même.




My name is Alice, a 23 year old Law Graduate from London. I work on communications and community networks. Living in the western world, we continuously depend on the natural wealth and labour of others across the globe to facilitate our day-to-day needs. Through this experience I hope to give back to those that make life easier. I hope our placement will improve their capacity to develop their natural resources and talents so that they are rewarded for their global impact. I also hope to gain a deeper sense of appreciation for all that I have been blessed with and connect with my neighbours across the globe.
Salut, Je m appelle  Alice Je viens de Londres, j  ai 23 et Je suis titulaire d une licence en Droit. Je travaille sur la communication et les sur les reseaux sociaux..Vivant en occident, nous dependons des richesses naturelles et du travail des autres à travers le globe pour faciliter nos besoins. À travers cette expérience j espère aider ceux qui contribuent à rendre la vie agréable. J''espère que notre placement améliorera leurs capacités à développer leurs ressources naturelles et leurs talents. J espère avoir le bon sens d' apprécier tout ce que j' ai et de me connecter à mes  voisins à travers le monde.









Hi, I am Sienou Cheick Ismail, a young entrepreneur in Computer Science and industrial maintenance. I am a volunteer in the ICS programme. Do you want to know why I participate in it? It works much to the improvement of the condition of life in developing countries. In addition I love exploring different cultures to further support my people in need. This is a slogan for me. I really hope to have brought my knowledge and assets to the association Manegdbzanga of Loumbila and the community as a whole.
Salut, je suis Sienou Cheick Ismail Je suis un jeune entrepreneur en Informatique et maintenance industrielle Je suis bénévole dans le programme ICS. Voulez-vous savoir pourquoi j'y participe? Ce programme oeuvre beaucoup a l'amélioration et les conditions de vie dans les pays en développement. En plus, j'aime explorer différentes cultures pour soutenir davantage mon peuple dans le besoin. C'est un slogan pour moi. J'espère vraiment avoir apporté mes connaissances et mon atout à l'association Manegdbzanga de Loumbila et à l communauté dans son ensemble.









My name is Hannah, I'm the UK team leader. Working with my counterpart Dramane, it is my job to make sure the project runs smoothly, and the volunteers have a happy and successful placement. In the UK I work as a midwife; ICS is an opportunity for me to gain the skills I will need to practise midwifery in new settings. I hope to learn to live and work in a different culture, and improve my French. In the future I aim to make a career in global public health and humanitarian work.
Je m'appelle Hannah, je suis la chef d'équipe Anglaise, travaillant avec mon co-equipier Dramane. C'est mon travail de m'assurer que tout se déroule pour le mieux, et que les volontaires aient un placement heureux et réussi.
Dans les Royaumes Unis, je travaille en tant que sage-femme; ICS me donne l'opportunité d'avoir des compétences pour travailler dans différents lieux. J'espère apprendre à vivre et travailler dans une autre culture et aussi améliorer mon Français.





Hi my name is Seumas I'm from Anglesey, North Wales and am currently studying History at the University of Leicester. I applied for International Service because I wanted to gain experience in international development and working in a multi-cultural environment, which would be challenging and no undoubtedly a unique opportunity. I am currently leading the team on ICT and Microcredit surveys however I am also participating in the other groups as well. I am excited to see what cohort 2 can do in or 2 months in Loumbila.
Salut Je suis Seumas ,je suis originaire de Anglesey, partie Nord du Pays de Galles et Je suis étudiant à l Université de Leicester. J' ai postulé pour International Service dans l' optique d' acquérir de l' expérience dans le domaine du développement international et travailler dans un environnement  multi-culturel qui pourait être un défi et une opportunité inédite. Je dirige l' équipe d informatique et de sondage en micro-crédit et aussi Je donne des coups de mains à d' autres co-équipiers. Je suis impatient de voir les réalisations de la cohorte 2 que nous sommes à Loumbila dans l' espace de deux mois.





Hi, my name is Madeleine and I am 20. I am a student in Anglophone Studies. My role in the team is to deal with the Theatre club and making reports. I applied for the ICS programme because it will help me develop my skills. I like working with my wonderful team and believe that, together, we will achieve great things for the community.
Salut! Je m' appelle Madeleine, j 'ai 20 ans. Je suis étudiante en études anglophones, en placement depuis deux semaines. Je suis membre de l équipe ICS à AML. Mon rôle est de m' occuper du club de théâtre et faire des blogs et écrire des rapports. J' ai postulé au programme ICS ,parce que je pense que cela m' aidera à développer et à améliorer mes compétences. J' aime travailler avec ma merveilleuse équipe et Je crois qu' ensemble on accomplira de grandes choses pour la. Communauté.




Written by Team AML

Photo Credit: Alice Sesay

Tuesday, 13 June 2017

Working with the community

Community. Society. People. We are created by the environment that nurtures us; shaped by our elders; and grow by choice. There is a quote that I came across a few months back that goes along the lines of ‘without a sense of caring, there can be no sense of community’. I do often find quotes quite inspirational, more so when I can see it happening in real life.

In Britain’s culture the society is strong, but structured in a different way to Burkina Faso. From the building blocks of families, to the way the public is. In my host home we have four generations under one roof, each member is healthy and fit to complete their own chores, sustain income and ensure that we as the volunteers are well fed. When I cycle around the village, I love the way that the men huddle under the shelters always in groups, passing their time with conversation, that it requires nothing but their presence, their voice and a seat.

Volunteers cleaning the multimedia media centre and fixing computers, ready for free IT lessons for the community


Bringing it back to our project however, it is very important that for our work to be sustainable we have to work with the community. We are already working with a partner organisation that exists in the village called Association Manegdbzanga, within their office and with their staff. However, we want to educate the general people who live in the village too. Therefore, we offer free IT and English lessons to the public. We currently do 3 hours of English lesson and 3 hours of IT lessons a week.  

Volunteers cleaning the multimedia media centre and fixing computers, ready for free IT lessons for the community
At the beginning when we first started the lessons, not many people would turn up, 3 or 4 max. We found that this wasn’t very sustainable so we made flyers and posters, split up into pairs and put them up around Loumbila. This worked a treat! Now I think the most we have had is 16 people! One of the first things we did here was surveys. We created IT and English surveys to find out the knowledge base in the community. The knowledge of IT here is very basic and sometimes non-existent. So, we started from the very beginning: from turning the computer on, making a folder and basic Microsoft word. The community’s English skills were slightly better, especially students. We started with the alphabet before moving on to verbs, greetings and then simple conversations. The fact that the community are so eager and committed to coming to the lessons we have planned for them is wonderful because this means that they have a better chance of getting a good job and having a healthier life.

Volunteers raising awareness for International day of Innocent Children victims of aggression


By April Gladrey, Giovanni Kologo and Julia Lee